인기글 [09/26] (유머) 혈연...지연...그리고....gif   
검색
홈으로 |로그인 | 무료회원가입 | 포인트출석 | 포인트적립방법 및 계급정책 
자동
회원가입 | 아이디 · 비밀번호 찾기
   
[일반] 

옛날 성룡주연의 영화 취권 아시는분?

[회원게시판]
글쓴이 : 네그레도111 날짜 : 2018-02-15 (목) 02:45 조회 : 575

이영화 왜 홍콩말,영어가 반반섞였나요?


그 시대 상인가요?



Vincit 2018-02-15 (목) 02:47
홍콩영화니까요
당시 홍콩은 영국령
파지올리 2018-02-15 (목) 02:49
이렇다네요. 취권 말고도 홍콩 영화 상당수가 이슈가 많다는.

https://namu.wiki/w/취권

"국내의 케이블 영화 채널에서도 가끔 방송하지만 마스터 필름이 오랜 세월로 인해 음성트랙 부분이 손상되어서 중간중간마다 영어로 더빙된 땜질판이 방영되고 있다."
살살라 2018-02-15 (목) 02:51
나무 위키에 따르면 취권이 나온것은 1979년
홍콩이 영국으로부터 중국에 반환된것이 1997년 입니다.
즉 취권이 나올당시엔 홍콩이 영국 땅이었기 때문에 영어가 드문 드문 섞여 있는 것이겠지요.
fourplay 2018-02-15 (목) 02:51
그냥 참고해 보세요.

http://p21kino.egloos.com/v/884726
다시마엔오뎅 2018-02-15 (목) 02:54
그거 잘못 다운 받으면 그렇던데요.
부호279 2018-02-15 (목) 03:01
위에 나무위키에서 말하는 게 맞을겁니다
구미 2018-02-15 (목) 03:17
기억이 맞다면 종로3가 피카다리 극장에서 상영했었고, 줄서서 봤던 경험이 있네요
그당시 전통적 주제인 권성징악에 코믹을 가미해 히트한 영화 입니다.
이영화를 통해서 성룡이 스타의 길로 들어섰다고 할수 있습니다.
놀란냥 2018-02-15 (목) 04:04
나무위키에 나온대로 영어, 광동어 섞인 버전이 케이블에서 하는걸 본 기억이 있는데
후에 원본 필름을 찾은건지 아님 그냥 새로 더빙을 한건지
온전한 광동어 버전 파일도 이제 존재합니다
박배치씨 2018-02-15 (목) 04:07
대부분의 옛날 홍콩영화가 그렇듯이 원판은 광동어,
국내 개봉판은 대만 성우들이 더빙한 북경어.
원본에는 당연히 영어가 안섞여있고요.
섞여있는 이유는 윗 댓글 중에 있는 나무위키에 나온 설명대로입니다.
취권뿐만 아니라 사형도수라든지 그 당시 홍콩영화 중 미국에서 발매된 DVD들이 그런 경우가 많습니다.
미국 DVD들은 원본 필름을 구하지 못해서 음성에만 문제있는 게 아니라 화면비율까지 다른 경우가 많기도 하죠.
이겨라승리호 2018-02-15 (목) 05:55
취권 사형도수에 악당으로 출연한 사람이 한국사람 이란것을 아시나요?

그리고 본인이 질문을 해놓고 일언반구도없는 아이러니한 상황?
     
       
KYOzZ 2018-02-15 (목) 07:55
영어 홍콩어 섞였다는 질문에

그분이 왜언급되는지 이유좀? 아이러니하네요?
          
            
이겨라승리호 2018-02-15 (목) 08:10
첫번째 문장은 다들 알고있는지 물은거고

두번째는 질문자가 물어놓고 언급한마디하지않는걸 물은건데 뭐 문제있나요